Since I wrote this post about the controversy over translating Amanda Gorman’s poetry into Dutch, more information has come my way, particularly information about the Catalan translation being dropped.
First, what additional details have you learned about the controversy over the Dutch translation?
According to this article, Janice Deul said:
“I’m not saying a black person can’t translate white work, and vice versa,” Janice Deul told me when we met near her home in Leiden. “But not this specific poem of this specific orator in this Black Lives Matter area, that’s the whole issue.”
There, Janice Deul said that she does not have a general problem with white people translating black people’s works. She just thinks that this is an exceptional case.
While researching these blog posts, I found hundreds of comments about how horrible it is to claim that a white person can never translate a black person’s works, yet I found no one arguing that white people should never translate black people’s works. All of those arguments against having white people translate black people’s work (including editorials in respectable newspapers) are fighting a straw man. Meanwhile, I rarely find anyone arguing against Deul’s actual position: that this poem/poet is a special case. Making a good faith argument that even in this case the race of the translator should not matter is possible, especially if the poet herself takes that position. Yet those arguments are far less common than outrage over ‘a translator was forced to quit because bad people on social media will never let a white person translate a black person’ (never mind that the translator was not forced).
Good faith arguments like that would be boring. Provocative statements such as ‘ZOMYGOSH THE WOKE PEOPLE WANT TO CANCEL WHITE TRANSLATORS!!!!’ are more exciting.
Yeah, that’s a problem.
Continue reading