Continued from Part 1.
The Magic System
The quick explanation of the magic system in R.F. Kuang’s Babel is: people engrave two or more words onto silver bars from different languages and the gap in meaning between the words create the magic. If the words are too close in meaning, nothing happens, and if they are too far apart in meaning, nothing happens, so there’s an art to choose words which are close in meaning yet have a difference in nuance. They must be words which are in current common usage, which excludes entirely extinct languages, but Latin and Ancient Greek words are still useful because Oxford compels enough people to stay fluent in those languages. An attempt was made to revive Old English so it’d be useful for magic, but that failed, thus Old English words are (mostly) useless for silver magic. The people who recite the words on the silver bars must be so fluent in all languages used they can dream in those languages, otherwise the magic won’t work. This limits the number of people who control this magic. In the case of spells which rely on English-Mandarin translation pairs, less than five people in the entire world can use those spells. Finally, as English, German, and the Romance languages are converging in usage, the spells based only on those languages are losing their efficacy, so the translators need to branch into more languages, such as Mandarin and Sanskrit, to make new, more powerful spells.
There’s more to the magic system than that, but that’s the overview.
As soon as one particular detail of the magic system was introduced (which I have NOT described), I rolled my eyes and thought, ‘of course the protagonist is going to exploit this in the climax, otherwise there’d be no point in explaining this.’ I was right, that was the exact feature of the magic system Robin exploits in the climax. Maybe I’m too genre savvy.
Continue reading