When we ‘tidy’, who are we trying to impress?
Yes, I am still going through that KonMari thing even though it’s been a few weeks since I’ve blogged about it. Among other things, I’ve browsed/skimmed a few other books about decluttering/tidying at the library. I’ve even read one of them from cover to cover, specifically Decluttering at the Speed of Life. (Why that one and not the others? Because it’s entertaining. The others I’ve browsed are too boring to finish reading.) These books I’ve browsed at the library were all (I think) written by Americans, and (I assume that) the forewords were also written by Americans.
I’ve also read the Taiwan edition of The Life-Changing Magic of Tidying Up with two forewords which (I assume) were written by Taiwanese people. (There were a lot more differences between the Taiwan/Chinese translation and the U.S.A./English translation of the book than I expected, and I could write an entire post about that).
So now I can do a little cultural comparison – how are books about tidying/organizing/decluttering/etc. written by Americans different from a book about tidying written by a Japanese person with forewords written by Taiwanese people?
I’m sure a cultural anthropologist could dedicate an entire career to this kind of thing, but I’m not an anthropologist, so I will jump straight to what stands out to me. Namely, whether tidying is supposed to make a home look good to guests, or whether it is supposed to make it look good to residents. Continue reading